popup ad

「終わった」「そんな訳ない」 しょっちゅう使うフレーズ10選

Chiaki 2018 年 02 月 18 日
このエントリーをはてなブックマークに追加

外国人の友達としゃべっている最中
「そんな訳ない;すごい自信だね;だから言ったでしょ」などなど、
言いたくてたまらない時があるはず。日本語は口の端まで出かかっているのに
ピッタリな英語が出てこない!
心配要りません、全てここにまとめておきました。

VoiceTubeとは

スキマ時間に YouTube 動画を見て英語に触れているけど、ちょっと物足りない方は是非 VoiceTube を使ってみてください。
様々なジャンルの動画を集め、一部の動画に日本語字幕付きで提供しています。
是非一度見てみて下さい!
*尚、登録、ご利用すべて無料でできます。

スタッフみんなでブレインストーミングを行い、おしゃべりの中に頻繁に登場するフレーズを10個選びました。
身に付けてしまえば気軽に、正確に、外国人の友達に言いたいことを伝えられますよ!

自信過剰だ、態度が大きい

You’re so full of yourself.

full は「いっぱい」という意味。 だからso full of yourself は「うぬぼれすぎ」ということ。フレーズ全体で「自信過剰すぎるんじゃない?」。自慢が大好き (自分のことをイケメンだと思い込んでいる男友達とか!)な友達っていますよね。今後このような状況に出くわしたら、このフレーズをそのまま使えますよ。

A: I’m pretty sure all of the girls in the class have a crush on me.
B: Wow, you are so full of yourself.
A: クラスの女子、みんな僕のことが好きだと思うんだよね。
B: うわ!すごい自信だね。

大したことない、自慢に値しない

Nothing special. / Nothing to boast about.

直訳すれば「特別なことは何もない」。 Nothing to boast about.と言うこともできます。boast は「自慢する」、つまり「自慢できることは何もない」ということです。

A: I got 920 on TOEIC!
B: That’s nothing special! I got 945 in junior high school.
A: TOEICで 920 点取ったよ!
B: 大したことないでしょ!僕は中学生の時に 945 点取ったよ。

大したことない、どうってことない

Not a big deal. / No big deal.

deal は名詞で「取引」という意味、話し言葉によく登場します。よくあるのは Ok, deal. や It’s a deal. つまり「オッケー、取引成立。」「よし、決まり」という意味。一方 a great deal of は「たくさんの」、後ろに複数名詞が続きます。

Not a big deal. 友達を慰めてほっとさせたい時に使えます。友達が些細なことでクヨクヨしてる時などですね。

A: I failed my statistics exam on Wednesday! What am I going to do now?
B: Oh stop overreacting. It’s not a big deal!
A: 水曜の統計学の試験、落っこちちゃった!どうすればいい?
B: えー、そんなに気にすることないでしょ!どうってことないよ!

私も、私も!

I’m in.

友達が揃ってお出掛けしたりご飯を食べに行ったりするときに使えますね。例えばずっと行きたかった場所に誘われた時の「行く!」や、私の好きなものを買いに行こうとしていたら即座に「私も!」とついていきます!

(During the break time)
A: We’re going to the movies on Friday. Anyone want to come?
B: I’m in!
(休み時間)
A: 金曜日に映画観に行こう。来たい人いる?
B: はい、はい、私も行く!

終わった・・・

I’m screwed!

皆さんは screw は「釘」と習ったはず。screwdriver は「ドライバー」。でも話し言葉の中の screw は動詞で「めちゃくちゃになる、壊れる」という意味を持っています。I’m screwed. 皆さんもきっと心当たりがあるはず、例えば私はよく大事なことを忘れます。レポートの期限を忘れ提出が間に合わなかったり。本当によく友達に向かって「終わった」って叫んでます!

A: I slept through my interview this morning! I’m screwed!
B: Didn’t you set the alarm clock?
A: I did… but my cellphone ran out of battery.
A: 今日の面接、寝坊して間に合わなかった!終わった!
B: 目覚ましセットしてなかったの?
A: してたけど……携帯の充電が無かったんだ (だから全く鳴らなかった)。

言ったでしょ

I told you so.

警告しておいたにも関わらず、相手がまるで耳を貸さず結局失敗してしまった時に使いましょう。

A: She left me! I can’t believe she would do this to me!
B: I told you so! She was lying all along.
A: フラれちゃった!彼女がこんなことするなんて信じられない!
B: だから言ったじゃん!彼女はずっと嘘ついてたんだよ。

そんな訳ない! / しっかりして!

Yeah, right! / You wish! / In your dreams!

私はよく「まさかそんな!」と言います。もう完全に口癖ですね!この英語フレーズは分かりやすいですね、一つ目はあなたの願望、もう一つは夢の中。いずれも現実ではない。「信じられない;そんなことない;現実を見なよ」といった意味です。相手の願望や夢を打ち破るわけですね。

A: Hey, did you hear that I have a date with Judy this weekend?
B: Yeah, right! In your dreams!
A: 今週末Judy とデートに行くって知ってる?
B: まさか!しっかりしろよ!(妄想はやめろよ…)

これで終わり 、今日はここまで!

Let’s call it a day.

直訳すれば「こんな感じで“一日”ということにしよう!」。そこから派生して「これで終わり!休憩しよう」という意味になります。

Coach: Alright, boys. Let’s call it a day!
Baseball players: Yeah!
コーチ:よし、みんな、今日はこれで終わりにしよう!
野球選手:イエイ!

どうなるか分からないよ!

You never know.

何が起こるかなんてなかなか予測しにくいもの。You never know. 通常好ましいことや起こり得ることに対して使います。

A: They’ve been dating for five years now, they’re definitely going to get married!
B: You never know! I still might have the chance to be with her!
A: You wish!
A: あいつらもう付き合って5年、きっと結婚するんだろうね!
B: そんなのわかんないよ!僕はまだ彼女と一緒になれるチャンスがあると思ってる。
A: まさか!目を醒ませよ!

何でも良いよ

I’m good with anything.

優柔不断な人なら分かるはず。私が「何でもいいよ!」と言うたびに、友人はいい加減だな、と思うそうです。でも私は本当に決められないなのですが… (例えばお昼に何を食べるかとか。私は決まって何でもいいよと言います。だって本当にあれもこれも美味しいと思うから… 選べないのです。)

A: Baby, what do you want for dinner?
B: I’m good with anything!
A: Ummm… Let’s go to Friday’s.
B: Sure.
A: 今夜何が食べたい?
B: 何でもいいよ!
A: うーん… じゃ Friday’s に行こうか。
B: いいよ!

文/ Vicky Lee
翻訳/Chiaki
画像/Ben White CC licensed

Tagged with: ,

Comments are closed.