popup ad

【解説付き英語動画】モナリザは何故これほど有名なのか?「有名」って他にどう言える?

VoiceTube Japan 2018 年 04 月 19 日
このエントリーをはてなブックマークに追加

解説付き動画紹介、今回はあの有名な「モナリザ」についてです。
とても有名な絵だとは知っているけど、その理由を知っていますか?
解説付き動画でその秘密を探ってみましょう!
VoiceTubeの解説、スピーキングやクイズ機能がついている動画で楽しく英語を学ぼう

モナリザはたぶん世界で最も有名な絵画でしょう。なぜパッと見、目立たず小さく(寸法わずか77 cm × 53 cm)、そして作者であるダヴィンチからも重視されなかったこの絵が、世界中の観光客が押し寄せるようになったのでしょうか?
一緒に学んでいきましょう!

モナリザは何故これほど有名なのか?

 

renowned

「有名な」皆さんが慣れ親しんでいる famous以外に、もし「有名」ということよりも、もっと「高名」ということを強調したいのなら、このrenowned という単語が使えます!

The Louvre is renowned for its impressive collection of Renaissance artworks.
ルーヴル美術館は、ルネサンス美術の素晴らしい収蔵品があることで知られている。

もし悪い意味で有名なのだとしたら、その時はnotoriousを使います。

Fast fashion labels are notorious for ripping off young, independent designers and haute couture designs alike.
ファストファッションラベルは、若い独立したデザイナーや一流デザイナーのデザインを騙すことで悪名高い。

master

masterは一般的に「ある分野の達人」のことを指します。

Pierre Hermé, master patissier, had been praised as “the Picasso of pastry.”
パティシエの達人ピエール・エルメは「ペイストリー界のピカソ」と称賛されている。

master は動詞としても使え、「熟達する,十分に習得する」という意味になります。

Russian is perhaps the most difficult foreign language to master for a native Chinese speaker.
中国語のネイティブスピーカーにとって、習得するのが最も難しい外国語はおそらくロシア語だ。

exile

exile という名詞は「亡命」を意味します。

The Dalai Lama has been living in exile in India since 1959.
ダライ・ラマは1959からインドに亡命している。

もし国外への「送還」または「強制退去」だったら、deportになります。

He was forcefully deported after he had failed to renew his visa and had thus overstayed in the country for three months.
彼はビザの更新に失敗し3か月間もオーバーステイしたため、強制送還された。

interrogated

interrogate は一般的に執行官や裁判官の「尋問」若しくは「質問」のことを指します。

The police interrogated the suspect for a while before they let him go.
警察は容疑者をしばらく尋問してから彼を解放した。

もちろん、日本語の拷問と同じように、比較的ユーモアを感じられる皮肉としても使えます。

Interrogating your child leads to the opposite of effective communication.
自分の子供を拷問することは、コミュニケーションに効果的どころか、悪影響を及ぼす。

darling

ここでのdarling は「最愛の人」を意味し、皆から愛され、もてはやされているような人のことです。

Simon Porte Jacquemus is the latest darling of the Paris fashion scene.
サイモン・ポルテ・ジャックムスはパリのファッション界の寵児だ。

皆さんも知っているように darling は愛する人への呼び名でも使いますが、この使い方は今だと少し古風かもしれません。今の若い人は babeという言い方のほうが多いです。

Darling, will you please pass the pepper?
あなた、胡椒を渡してくれない?

なぜこの絵はモナリザ (Mona Lisa) と呼ばれるのでしょうか?画の中の女性の名はLisa Gheradiniで、Mona LisaはMa donna Lisa (My Lady Lisa) の略称だからです。実のところルーヴル美術館ではLa Jocondeと呼ばれています。Mona Lisaとは全く違うでしょう?この動画を見終わった後に、リサ夫人についてもっと知ってもらえたら嬉しいです!

その他【解説付き動画】関連はこちらをクリック!
人生に残された時間を計算してみよう!「熟考する」の英語って?
あなたは犬派?猫派?「マネをする」ってどう言うの?

文/ Rachel Kung
翻訳/Luna Lin
画像/Victoria BilsboroughCC licensed

 

Tagged with:

Related Post

Comments are closed.