え?Dead president=亡くなった大統領?10個の誤解されやすい単熟語

最終更新日: 2020年06月18日


見た目だけで判断したら赤っ恥
かいてしまいますよ
今日は10個の誤解されやすい単語を紹介したいと思います。
言葉の本来の意味を覚えませんか?
これらを覚えたら友達に自慢できます!言葉の本来の意味を知ろう!

dead president

VoiceTubeとは

動画と併用すると、英語学習もさらに捗りますか?
VoiceTube は動画で英語を学ぶための最適なツールです。
動画のフレーズリピート、単語のワンクリック検索機能、自分だけの単語帳作り。
これからの機能を使うには、会員登録だけでOK!
また、登録とご利用すべて無料でできます!是非使ってみてはどうでしょうか?
では、今日のブログに行きましょう!

まず最初に

英語には誤解されやすい単語が多いです。
例えば crocodile’s tears を知っていますか?
ワニの涙?何かの症候群ではありませんよ。
本当の意味は「同情のふりをした嘘泣き」です。
なんの変哲もない単語に見えますが、本当の意味は別にあるんです。
今日はそんな、見た目だけみると誤解されやすい単語を紹介したいと思います。

 

Dead president 紙幣;ドル札

ぱっと見、Dead president?え?「亡くなった大統領」と思ってしまいますよね!
一万円札の福沢諭吉と同じで、アメリカでも有名人を紙幣に描きます。
例えば、100ドル札にはベンジャミン・フランクリンで、1ドル札にはジョージ・ワシントンが描かれています。
一万円札を諭吉と呼ぶのと同じで Dead president もドル札という意味になるのです。

busybody おせっかいな人

単語だけを見ると忙しい人だと思ってしまいますが、実はおせっかいな人のことを言っています。

Sarah is a busybody, always interfering other’s’ business.
サラはおせっかいな人で、いつも他人のプライベートに関わりたがります。

eleventh hour 土壇場

これは聖書から出た単語です。
聖書によると、1日には十二時間があって、
十一時間目は
最後の一刻で、時間ギリギリなので土壇場という意味になりました。

The president’s visit was called off at the eleventh hour.
大統領の訪問が土壇場でキャンセルされました。

じゃ、お二人の関係が土壇場に来たらどうするのでしょうか?
動画でチェック!

上手な別れ方七つのステップ(How to Break Up)

personal remark 人身攻撃

これを個人的な評論と思わないでください。
本当は人身攻擊という意味ですよ。
個人的な評論などを表したかったら「comment」もしくは「review」を使ってくださいね。

He made a harsh personal remark on Cindy.
彼はシンディにひどい人身攻撃をした。

service station ガソリンスタンド

「service」は「サービス」、「station」は「所、場所」という意味で、
合わせたら「サービス所」という意味だと思いますか?
違いますよ!本当は「gas station」と同じで、ガソリンスタンドという意味です。
では、オーストラリア英語とアメリカ英語の「ガソリンスタンド」はどう違うのでしょう?

オーストラリア英語とアメリカ英語での「Gas station」

horse sense 常識

「common sense」以外にも horse sense、これも常識という意味を表します。

Having a university degree doesn’t mean you have sufficient horse sense in life.
学位を取得ということが生活常識が十分あるわけではありません。

familiar talk ありきたりの話

みんなが盛り上がっている話、話も時間が経つとだんだんありきたりな話になりますよね
この
単語は親切や聞き慣れている話と間違えやすいです
注意して
くださいね!

red tape お役所風、官僚主義

公文書は通常赤いテープで縛っていることから生まれた単語です。
なので、役所など
の政府機関に訪れた時、
手続きが遅れたり、効率が悪かったりする状況を表します。

It took me forever to get my business license with all those red tape.
役所の官僚主義のせいで営業免許を取るのにかなり時間がかかりました。

Greek gift 内通者や巧妙に相手を陥れる

トロイ木馬というギリシャ神話を聞いたことありますか?
ギリシャ人が木馬を作って人を潜ませ、トロイ城に運び込んで城を陥落させました。
ギリシャ人の贈り物、意地悪くて信用にならないという意味です。

Advertisements

Ken keeps buying expensive clothes for Katie, but I’m afraid those are Greek gifts.
ケンがケイティに高い服を買い続けていますが、彼には企みがあるんだと思います

ライター/ Mikae Wu
翻訳/ Kostya
画像/ Steve Bremer, CC Lisenced

Exit mobile version