最終更新日: 2020年12月17日
ピーナツの『スヌーピーとチャーリー・ブラウン』でおなじみのチャーリーがクリスマスツリーの飾りにワクワクとまらない!
目次
H2: チャーリー流のデコレーションとはどんなもの?
チャーリーがクリスマスツリーの飾りにつけに試みるが、思いもよらないことが起こるとは彼も想像していなかった。まさかの涙の結末も!?その続きが気になる方は動画でチェック!
H2: 思いがけもしなかったこととは一体ナニ!?
今回のクリスマスフレーズ
フレーズ1:
This should be a sign on to you.
あなたへのサインになるはず。
・sign
sign は名詞「合図、兆候」という意味があります。動詞の場合は同じく sign で、日本語で使われる「サイン(署名)する」というように意味が変わります。
フレーズ2:
Oh, well, this commercial dog is not going to ruin my Christmas.
なにっ、こんなくだらないのに僕のクリスマスを壊されてたまるか。
・dog
dog は誰でも知っている「犬」という名詞の意味の他に、スラングで「くだらないもの、失敗作」といった意味も含まれています。
フレーズ3:
Charlie Brown is a blockhead, but he did get a nice tree.
チャーリー・ブラウンはおバカ君だけど、いい木はゲットしたわね。
・blockhead
blockhead は名詞「あほ、まぬけ、ばか者」という意味です。主に口語として使われます。
【🎄VoiceTube クリスマスプレゼントキャンペーン🎄】開催中!
ライター/Erika
画像/Canva