最終更新日: 2020年09月16日
「めんどくさい」は英語で何て表現するの?ネイティブの言い回しをいくつかご紹介しましょう
目次
英語で「めんどくさい」|ネイティブがよく使う英語表現
ネイティブ英語で最も使われる「面倒だ」は「I can’t be bothered.」です。「bother」は「〜をこまらせる」という動詞です。「I can’t be bothered.」の直訳は「気にしない」「関心を持てない」というニュアンス。他にも「面倒」「手間」を表す「hassle」を使って「It’s a hassle」「What a hassel!」も「面倒くさい」という意味です。「It’s a pain in the neck/ ass」も「(首やお尻の痛みのように)うんざりする」「面倒だ」を表します。
英語で「めんどくさい」|ネイティブがよく使うスラング
では、ネイティブがスラングで「あぁー!めんどくせーな!」というには?「What the hell!」は「(なんだよ)めんどくせーな!」といったニュアンスです。非常にくだけているのでオフィスに NG です。「Whatever!」は「(何でも良いよ)めんどくせーな!」と使えます。「No way!」「(勘弁してよ!)めんどくせー!」となります。いずれにしても友人や家族の間で使うスラングです。
Can you go and buy milk and bread for breakfast?
No, I can’t be bothered.
明日の朝食のために牛乳とパンを買ってきて。嫌だ。めんどくさい。
行く気分になれない、行く関心がないというニュアンスです。
It’s too much of a hassle to go at the moment (ATM).
この時間に ATM に行くのは(手間がかかり)面倒くさすぎる。
色んな場面で使える!「めんどくさい」の関連英語例文
「面倒くさいなぁ」は「What a drag. 」と言う表現があります。動詞「drag」 は「引きずる」です。面倒で足が重く進まないイメージ。「I hate 〜. 」は「(〜は好きじゃないから)面倒だ」。「I’m not in the mood to〜.」は「(〜の気分じゃなく気が進まず)面倒だ」という意味です。
I can’t be bothered to go grocery shopping.
食料品の買い物に行くのはめんどくさくて嫌だ。
I need to go to school even if it’s a holiday but I can’t be arsed.
休日にもかかわらず学校に行かなければならないがめんどくさい。I hate doing laundry every day.
毎日洗濯をするのが(嫌で)面倒くさい。I’m not in the mood to do this homework.
この宿題をするのは(気が進まず)面倒くさい。
bothered の発音をボイスチューブの動画でチェック!
ディズニー映画『アナと雪の女王』主題歌 レット・イット・ゴー (Let It Go from Disney’s FROZEN as performed by Idina Menzel | Official Disney HD)
まとめ|英語の「めんどくさい」を使い分けてみよう!
スラングでめんどくせーな!とつぶやくには「What a pain! 」と「What a hassle!」はカンタンです。カジュアルなシーンで使ってみましょう。
楽しく生きた英語を学びたいなら、
VoiceTubeアプリ!
新しい動画を日英字幕付きで毎日更新!ニュース、アニメ、コメディー、教育などチャンネルも豊富で、気楽に楽しく英語を学べるから、毎日の英語学習が楽しくなる!
ライター/ Mavis
画像/ Unsplash