popup ad

【英語フレーズ】スタバ特集!!「coffee run」ってどういう意味?

Jumpei 2018 年 11 月 06 日
このエントリーをはてなブックマークに追加

 coffee run, coffee break 聞いたことありますか?
今回はコーヒーをテーマに
スタバ特集です!
寒いこの頃あったかコーヒーブレイクで一息入れましょう!


一つ目の動画はこちら。

スターバックスの行列にいて思うこと Thoughts You Have In Line At Starbucks


週末の午後なんかはスタバはどこも混んでいますよね。彼のイライラする気持ちはわからなくもありません。

get real

直訳だと、現実を得る。そこから、「正気か?」「現実を見ろ」「目をさませ」といった日本語になります。

You think I can go out with Jennifer Lawrence?
Get real!!
ジェニファー・ローレンスとデートできると思う?
目を覚ませ!

coffee run

基本的には、ちょっとした休憩時間などに近くのカフェにコーヒーを買いに行くという意味です。文脈によっては動画のように、インターンが使い走りとしてコーヒーを買いに行くという訳にもなります。(ちなみに…VoiceTubeではインターンが使い走りをさせられることはないですよ笑)

I’m going on a coffee run, anyone want anything?
コーヒー買いに行くけど、だれか、なにか飲みたい?

二本目


スターバックスの店員はなぜいつもあなたの名前を間違えて書くの?理由を大公開!


私もスタバに初めて行って、名前を聞かれたときには、そのまま下の名前を伝えましたが、やはり外国人の名前は難しいようで、スペルを聞かれました。それでも、結局は間違っていたりして、面倒くさくなり、今となっては、”J”と間違えようのない名前を書いてもらうようにしています。

deliberately

副詞で「わざと/故意に」や「丹念に/慎重に」を意味します

He made those mistakes deliberately.
彼はわざとミスをいくつかした。

go viral

viralはもともと「ウイルスの」を意味する形容詞ですが、感染的に広まるというニュアンスを含んで、現在では「バズる/拡散する/(SNS上で)人気になる・話題になる」といった意味を持つようになりました。

My picture went viral on Twitter.
私の写真がツイッター上でバズった。

infuriate

こちらは動詞で「激高/激怒させる」を意味します。「~させる」なので、exciteなどと同様に、自分が「激怒している」と表したい場合は”I am so infuriated”とする必要がありますので、注意してくださいね。

His attitude infuriated their parents
彼の態度は彼の両親を激怒させた。

perplex

動詞で「を当惑/混乱させる」という意味です。前述のinfuriateと同様に受動態の形で使うと、「混乱している」と意味するようになります。Confuseとほとんど同義になります。

He looked at me with perplexed eye.
彼は困惑したような目で私を見ていた。

※おまけ

スターバックスを初めて飲んでみた感想 People Try Starbucks For The First Time


皆さんが初めてスタバを飲んだときと同じ感想を言っている人はいましたか?
国ごとに限定のものもあり、ぜひ海外旅行に行ったときは、試してみたいですね!

VoiceTubeで英語を学ぼう!

英語の動画で勉強したいけど、難しくてなかなかできないと思いませんか?VoiceTube では英語・日本語字幕付きの動画を提供しておりますので、初めての方でも始めやすいと思います! さらに、「フレーズのリピート再生」「録音機能」などの学習機能も付いておりますので、ただの動画視聴で終わっているみなさんに、お勧めです。

ぜひ一度ウェブサイトでチェックしてみてはいかがでしょうか?アプリも対応しております!

↓↓VoiceTube アプリの無料ダウンロードはこちら↓↓

ライター/Jumpei
画像/ Spuadlmn, CC licensed

Tagged with: ,

Related Post

Comments are closed.