popup ad

アメリカ大物司会者が急遽来日?!トーク番組で学ぼう英会話

Leonard 2018 年 09 月 06 日
このエントリーをはてなブックマークに追加

アメリカの大人気コメディアン、コナン・オブライアンが緊急来日!
イスラエル、ドイツ、韓国、メキシコと各国を回って人々を笑わせて来たコナン!
今回は日本で何をしでかすのか?

日英字幕付きのトークショー番組を見て英語のリスニングを伸ばそう!

アメリカのコメディアンで、大人気トークショーのホストである、コナン・オブライエンが近日来日!名探偵コナンの作家の出身地として知られ、「コナンタウン」とも呼ばれる鳥取県北栄町に「本当のコナンは俺だ」と喧嘩を売るコナン・オブライエン。北栄町の反応はいかに?その動画をいちおし早く日英字幕付きで見てみよう!

コメディアン、コナン・オブライエンが来日宣言!

ものすごい面白い展開になりました。コナンの名をかけて戦争勃発です笑。どっちが本物のコナンなのか、目が離せません!!

ところで、北栄町町長がコナン・オブライエンに対して出した 3 つの要求を聞き取れましたか?ハリウッド・ウォーク・オブ・フェームと 15,000 個のアメリカンハンバーガー。では、町長が出したもう一つの要求、ラシュモア山とは何のことでしょう? 4 人の米国大統領と顔を並べる?どういうこと?

こちらです!!

アメリカ人気コメディアンのジョークにそれまた強烈ジョークで返す松本町長…日本のコナンタウンも負けてはいません!!

ここで動画の中で出てきたフレーズをご紹介:

“Be here, or be square. ” (3:19~)

町長が言ったこの言葉、皆さん意味分かりましたか?「ここに来るか、それとも “square” になるか?」
“square” には様々な意味があります。

1. 正方形

2. 公正な、公平な、正直な

fair and square: 公平に、正々堂々と
square deal: 公平な取引

We won the game fair and square.
私たちは正々堂々と試合に勝った。

I got a square deal on that car.
私はあの車をフェアな価格で購入した。

3. バカ正直、つまらないやつ

「公正な、公平な、正直な」を悪い意味でとらえると、「バカ正直、つまらないやつ」、英語の類義語は nerd(オタク) とか boring person(つまらないやつ)や a person who thinks inside the box (創造性に欠けるやつ)
“Be here, or be square.” の square はこのネガティブな意味。要するに、「絶対来いよ、来なかったらお前はつまらないやつだ!」ということです。here と square が同じ韻を踏む言葉遊び的な表現です。“Be there, or be square.” とも言えます。

VoiceTubeで英語を学ぼう

コメディは英語学習の上で意外と穴場かもしれません。コメディで話される英語はそのまま日常で使える表現が多いので、見ないともったいない!!英語表現の自然な使い回しが自然と身につきます。また、英語を話す上で必要な文化の知識も知らずと増えてくるのです。そして、何より面白い!!好きなコメディアンやトークショーを見つけると、英語学習がもっと楽しくなるはず!!

だけど。。。

アメリカのコメディ難しい、と諦めてませんか?そんなあなたも大丈夫!!ボイスチューブでは、日本語と英語の字幕が同時で見れる便利なアプリ。さらに!!それだけではありません!!ボイスチューブは見て、聞いて、しゃべる英語学習アプリ。リピート機能があったり、字幕をタップするだけで意味が確認できたり、あなたの英語学習に役立つ機能も豊富。「スピーキングチャレンジ」や「クイズ」で英語の実践テストを受けることもできちゃいます。アプリをダウンロードして、気軽にいつでも、どこでも、リスニングを鍛えよう!英語学習は楽しくなきゃ!!

↓↓VoiceTube アプリの無料ダウンロードはこちら↓↓

文/ Leonard
画像/ Ronda Darby, CC Licensed

Tagged with: ,

Related Post

Comments are closed.