popup ad

手に関する英単語・慣用句を紹介!「手のひら」「手の甲」の英語は?

Leonard 2019 年 01 月 10 日
このエントリーをはてなブックマークに追加

「手のひら」「手の甲」英語で何て言う?
thumb, pinky はどの指のことを指してる?
意外と知らない「手」の各部位の英単語を一挙紹介!
「手、指、拳」に関する慣用句も11個厳選!
もっと身近で身近な単語・慣用句を知って、英語を楽しく学ぼう!

手の各部位を英語で言えるかな?

手…hand 

手のひら…palm

手の甲…back of the hand 

利き手…dominant hand

こぶし…fist

げんこつ、指関節…knuckle 

親指…thumb

人差し指…first finger, forefinger, index finger

中指…second finger, middle finger

薬指…third finger, ring finger

小指…forth finger, little finger, pinkie

手の指の爪…fingernail

(足の指の爪…toenail)

手の各部位の英単語確認したところで、「手」に関する常用慣用句を11個見てみよう!

1. short-handed 人手不足

直訳は「手が短い」、転じて「人出不足」を指します。

Manager: We’re a little short-handed today.
マネージャー:今日ちょっと人が足りてないだよ。

Employee: That’s too bad. Good luck though.
雇用者:それは残念ですね。頑張ってください。

2. have a green thumb(fingers) 園芸が上手

green といえば植物、自然ですね、ですから「緑の親指(指)」で「園芸が上手である;園芸の才能がある」ことを指します。

My grandfather has a green thumb, he plants a lot of flowers in our garden.
私のお祖父さんは園芸が得意で、たくさんの花を庭に植えている。

3. all thumbs 不器用

あなたの指10本全てが thumb(=指)になるのを想像してみてください。かなり不便そうですね…。all thumbs は「不器用な;指の動きが鈍い」などを表し、「(ある事柄に対して)何も知らない、何もできない」と言う時にも使えます。。thumb には複数形の s をつけることをお忘れなく!

I’m all thumbs when it comes to cooking.
ひとまず料理になると、何もできない。

4. cross one’s fingers 幸運(成功)を祈る

西洋の習慣では、中指を人差し指の上に乗せて十字架の形を作ることは、一種の幸運や成功を祈る意味を持っています。

A: I have an interview this Friday. My hands are so sweaty.
A: 今週金曜日面接があるんだ。緊張で手が汗いっぱいだよ。

B: Relax, you’ll be fine. I have my fingers crossed for you.
B: 落ち着いて、きっと大丈夫だよ。うまくいくことを祈ってるよ。

Japanese Sweets Shaped like Hamsters もっちりハムスター特選

 

5. have sticky fingers 盗む癖がある

sticky は「ベタベタした」の意味。ベタベタした指でものを触ると、手に引っ付いて取れないですよね。ですから、have sticky fingers と言うと、盗癖があることを指します。

She has sticky fingers. Her room is filled with useless junk that she stole from other people.
彼女は盗癖がある。彼女の部屋は、他人から盗んだ役立たないゴミで溢れている。

6. knuckle down 真剣になる

knuckle はげんこつ、指関節を指します。knuckle down で物事に真剣に取り掛かることを意味します。

I have to knuckle down and finish the assignment.
真剣になって、課題を終わらさないと。
*assignment/ 与えられた任務や業務;(学校などの)宿題、課題

7. give a hand 手伝う

lend a hand とも言います。give a hand とは決して「手を切り取って他人に譲る」という意味ではありません!「手伝う、手助けする」を意味し、カジュアルな場面でよく用います。日本語でも「手を貸す」という表現があるので、わかりやすいですね。

Could you give me a hand? I am tying to move this table to another room.
ちょっと手を貸してくれるかな?このテーブルを別の部屋に動かしたいんだ。

ただし、give a hand には「拍手を送る」の意味もあります。特に、give (someone) a big hand というと「盛大な拍手を送る」という意味になるので注意!

Ladies and gentlemen, please give our winner a big hand!
皆さん、本日のウィナーに盛大な拍手を送りましょう!

8. cost an arm and a leg 非常に高価

「一本の腕と一本の足を犠牲にする」とは大変大きな犠牲・コストに聞こえますね。転じて、「非常に高価である」ことを指します。他にも、高価であることを誇張した言い方は以下の通り:cost a fortune、cost a bundle、cost big bucks

I’d like to travel to Dubai, but the travel expenses might cost me an arm and a leg.
ドバイに旅行に行きたいが、かなり金額がかかるかもしれない。

モノが超高い!を意味する英語フレーズ集

 

9. out of hand 手に負えない

手の内では抑制できなくなる、コントロールを失う、というイメージです。 get を用い、get out of hand の形でよく表現します。

We must act fast before global warming gets out of hand.
私たちは地球温暖化に収支がつかなくなる前にはやく行動に移らなければならない。

10. back-handed compliment 皮肉なお世辞

back-handed とは「意地の悪い、皮肉な」で、compliment とは「お世辞、賞賛」という意味。皮肉にも、お世辞にも聞こえる曖昧な言論のことを指します。

back-handed compliment の例)

You don’t look as fas as you did before.
前ほど太って見えないね。

Was I ever so fat?
私そんな太ってた?

11. cling on by (one’s) fingernails しがみつく

hang on by (one’s) fingernails とも言います。cling on… / hang on… は「…に(手足で)しがみつく、すがりつく」という意味。よって、cling on by (one’s) fingernails / hang on by (one’s) fingernails はそのまま「手の指の爪でしがみつく」を意味します。思い浮かべてほしいイメージは、崖から落ちないようになんとか岩にしがみついている光景です。また、意味を広げて「ギリギリなんとか頑張っている」ということも指します。

The company is clinging on by its fingernails with little profit they make.
その企業は少ない利益でギリギリなんとかやっている。

 

VoiceTube アプリが新しくなった!

英語学習をどこから始めたらいいかわからないみなさん、ネイティブの英語を学びたいみなさん!
VoiceTube で英語を学習しませんか?英語上達に必要な「見る・聞く・書く・話す」をステップ式の動画レッスンで本格全面サポートいたします!
また、動画は全てネイティブスピーカー!海外で使われている「生きた」英語を身に付けることができます。

↓↓ダウンロードはこちらから↓↓

 

文/ Leonard
画像/ rawpixel, CC Licensed 

Related Post

Comments are closed.