「乗り換える」を英語で言うと?困っている外国人を助ける英語集!

最終更新日: 2020年06月18日

「乗り換え」の英単語が出てこない!
困っている外国人を見かけた時、
英語に自信がないからと、
見て見ぬ振りをしていませんか?
今回はリアルな会話の例を参考にしながら、
駅や観光地などで困っている外国人観光客に
声をかけるときに使える簡単な英語フレーズを
ご紹介いたします!

乗り換え 英語 外国人

「乗り換える」困っている外国人を助ける英会話①

Yuta: Excuse me, you seem to be confused. Do you need help?
ユウタ:すいません、何か戸惑っているようですね。お助けしましょうか?

Foreign Tourist: Yes! Thank you!! Arghh I’ve been having a terrible day since this morning… My name is Anna. Nice to meet you.
外国人観光客:はい!ありがとう!!今日は朝からついてないんです…私はアナ、初めまして。

Yuta: I’m Yuta, nice to meet you too. I’m sorry to hear that you’ve had a bad day.
ユウタ:僕はユウタ、初めまして。それは残念。

Anna: (sigh) I got separated from my friend this morning, and we’re supposed to meet at Umeda station in an hour, but I don’t know how to get there.
アナ:(ため息)今朝友達を見失って、今から1時間後に梅田駅でまた集合する予定なんだけど、どうやって行くのか分からないんです。

Yuta: Don’t worry, Anna, I can help you. You see, we are in Shin-Osaka now, and there’s a metro station not far from here.
ユウタ:心配しないで、アナ。助けてあげます。私たちは今新大阪で、この近くに地下鉄があります。

Anna: Really?
アナ:本当?

Yuta: Yep, I can take you there and show you how to get to the Umeda.
ユウタ:あなたを駅まで連れて行って、どうやって梅田に行くか教えてあげます。

Anna: That’ll be great!! It’s so nice of you to help me out!
アナ:それは助かります!!助けてくれるなんて、親切ですね!

Yuta: Haha, no problem. Let’s go. This way!
ユウタ:いえいえ。行きましょう。こっちです!

単語解析と例文

confused (adj.) 途方にくれた

confused は形容詞で「途方にくれた、困惑した」の意味を持ちます。この単語は動詞の confuse「混同する;困惑させる」から来ています。他にも同じく形容詞で confusing「混同させるような、紛らわしい」という単語もあります。

Tommy had a confused look on his face.
トミーは困惑した顔を浮かべていた。

This book has too many big words and is confusing.
この本は難しい言葉を使いすぎていて、紛らわしい。

separate (v.) 離す、離れる

separate は他動詞「離す、分ける」また自動詞「離れる、分かれる」の意味を持ちます。

Let’s separate into two teams.
2 つのチームに分かれよう。

His parents have separated and live in different places.
彼の両親は離婚し、それぞれ異なる場所に住む。

It’s so nice of you to… 〜するとは親切ですね

「It’s + 形容詞 + of + 人 + to…」またはある人の性格や気質を述べる表現です。kind(親切な)、rude(無礼な)などの形容詞をよく使います。「That’s +  形容詞 + of + 人 !」と簡潔に言う表現もあります。

It’s so rude of you to talk to your teacher like that!
先生に向かってそんな口をきくとはなんて失礼なの!

That’s so thoughtful of you!
なんて気が利くこと!

 

「乗り換える」困っている外国人を助ける英会話②

(On the way to the metro station)
(最寄り駅まで歩く道のりで)

Yuta: Are you here on a vacation?
ユウタ:ここへは休暇でやって来たのですか?

Anna: Yes, I just arrived in Japan two days ago. I came here to visit my friend.
Anna:はい、2 日前に日本に来たばかりです。友達を訪ねにやって来ました。

Yuta: You mean the friend you’re going to meet at the train station?
ユウタ:駅で会う約束しているあの友達?

Anna: Yes, she was an exchange student back in my country. I promised to pay him a visit sometime, so here I am!
アナ:はい、彼女は私の国で交換留学生でした。私はいつか彼女に会いに行くと約束したので、今こうして私はここにいます。

Yuta: How nice! So, what do you think of Japan so far? Have you tried any Japanese food?
ユウタ:それはいいですね!日本はどうですか?日本料理は試しましたか?

Anna: My friend took me to the authentic sushi restaurant on the first day. It was amazing! Although uni freaked me out.
アナ:初日に私の友達が本格的な寿司屋に連れてってくれました。すごかったです!ウニには驚かされたけど。

Yuta: Haha I see. Hey, we’ve arrived! We’re now at Shin-Osaka Station, and your destination is Umeda Station…so right here (pointing at the route map of Osaka metro).
ユウタ:そうなんですね。あ、着きましたよ。今私たちは新大阪駅にいて、目的地は梅田駅だから…ここです(大阪の地下鉄図を指差しながら)。

Anna: Do I need to transfer?
アナ:乗り換えは必要ですか?

Yuta: There’s no need to. It will take you directly to Umeda Station. It’s just three stops away.
ユウタ:必要ないです。梅田駅まで直接行きます。ここからたった 3 駅です。

単語解析と例文

pay sb. a visit (phr.) 〜を訪問する

visit は動詞も名詞も同じ表記です。「訪問(する)」を意味します。「pay 人 a visit」または「pay a visit to…」という言い方は丁寧でフォーマルな表現です。

We paid our grandfather a visit at the hospital.
私たちは病院にいる祖父に会いに行った。

freak sb. out (phr.) (誰を)びびらせる

freak は動詞「動揺する、興奮する」という意味を持ちます。freak out は「驚く、びびる、怖がる」などの意味を表します。freak 人 out と言うと、「(誰を)驚かせる、びびらせる、怖がせる」という意味になります。
補充:freak は名詞「変わり者、変人」という意味も持ちます。

I freaked out when the cockroach flew onto my face.
ゴキブリが私の顔に飛んできた時、すごくびびった。

The creaking sound in the middle of the night freaked her out.
夜中にギシギシときしむ音が聞こえ、彼女を怖がらせた。

Everybody thinks Tommy is a freak, but in fact, he’s just special.
みんなトミーは変人だと思っているが、彼は特別なだけだ。

transfer (v.) 乗り換える

例文中の transfer の意味は動詞「乗り換えする」です。他にも動詞で「移動させる;転任させる;(学校などを)転校する」などの意味があります。

I have to transfer (from this line) to another line at the next stop.
次の駅で違う線に乗り換える必要がある。

The patient needs a more thorough examination, so he’s been transferred to a bigger hospital.
患者はさらに徹底的な検査が必要なため、大きな病院に転送された。

 

以上、困っている外国人観光客との簡単な英会話の例でした。道案内するだけじゃなくて、簡単なおしゃべりもできたら面白いですよね。外国人の友達の輪も広がるかもしれませんよ。

Advertisements

 

動画で英語を学ぶアプリ VoiceTube

「リスニング鍛えたいけど、語彙力が足りない、聞き取れない…」

そんなあなたに VoiceTube はピッタリのアプリ!動画を見て英語を学べる!全動画日英字幕付きで、字幕をタップするだけで辞書検索もできる便利なアプリ。スイスイと効率的に英語を学べる!分からなかった単語は単語帳で復習も!

新しい動画も毎日更新!ニュース、アニメ、コメディー、教育などチャンネルも豊富で、気楽に楽しく英語を学べるから、毎日の英語学習が楽しくなる!

↓↓VoiceTubeアプリのダウンロードはこちらから↓↓

 

文/ April Lu
翻訳/ Leonard
画像/ bobby hendry, CC Licensed 

Scroll to Top