映画『ゴーストバスターズ』名言10選|英語で楽しむ笑いと勇気の物語

最終更新日: 2025年11月03日

Ghostbusters

一度聴いたら忘れられない主題歌 “Who ya gonna call? Ghostbusters!”といえば、1984年公開の名作『ゴーストバスターズ(Ghostbusters)』!幽霊退治に挑む4人の科学者たちが繰り広げる、笑いあり・恐怖ありの超常現象コメディ。ホラーでもSFでもない独自の世界観と、個性豊かなキャラクター、そして名セリフの数々が、今も世界中で愛され続けています。今回は、そんな映画『ゴーストバスターズ』の英語名言10選を、シーン解説・日本語訳・英語のポイントとともに紹介します!英語学習にもぴったりな“笑えて学べる名セリフ”だらけです👻

VoiceTube は、動画で英語学習ができるサービスです。動画の種類が豊富なので、あなたの好きが絶対ある!再生スピードも調整できるので、リスニングの練習にもぴったりです✨

>>VoiceTube をチェックする<<

 

🎬映画『ゴーストバスターズ』とは?

Ghostbusters overview

時は1984年のニューヨーク。奇妙な幽霊現象を研究していた3人の科学者が、大学をクビになったことをきっかけに“ゴースト退治会社”を立ち上げます。その名も「Ghostbusters(ゴーストバスターズ)」。最新の科学装備を身につけ、悪霊と戦う彼らは一躍市民のヒーローに!しかし、強大な超常的存在“Gozer”が現れたとき、世界は混乱に陥る。彼らは笑いと科学の力で、この危機を救えるのか!?

  • 公開:1984年
  • 監督:Ivan Reitman(アイヴァン・ライトマン)
  • シリーズ:『ゴーストバスターズ2』(1989)、『ゴーストバスターズ/アフターライフ(Afterlife)』(2021)、『ゴーストバスターズ/フローズン・サマー(Frozen Empire)』(2024)

🎵主題歌「Ghostbusters」(Ray Parker Jr.)も世界的ヒット!「I ain’t afraid of no ghost.(オバケなんて怖くない)」は、英語文化の定番フレーズになりました。

Advertisements

主要キャラクター紹介


ピーター・ヴェンクマン(Peter Venkman)

皮肉屋でユーモアたっぷりの科学者。恐怖の中でもジョークを忘れないリーダー的存在。

レイモンド・スタンツ(Ray Stantz)

純粋で情熱的な研究者。超常現象に対して真剣に取り組むチームの中心人物。

イゴン・スペングラー(Egon Spengler)

頭脳派で理論重視の科学者。冷静な判断力でチームを支える。

ウィンストン・ゼドモア(Winston Zeddemore)

現実主義者。科学者ではないが、実行力でチームを助ける頼もしい存在。

🧹映画『ゴーストバスターズ』英語の名言10選

Ghostbusters best quotes

1. “He slimed me.”


「スライマーにやられた!」

ホテルでゴースト“スライマー”に突進され、全身ベトベトになったピーターの一言。ホラー映画では悲鳴になりそうな場面を、笑いに変えてしまうのがこの作品らしさ。

💡英語ポイント:slime(動詞)=「ベトベトにする」日常でも冗談で使える表現。

2. “Back off, man. I’m a scientist.”


「引っ込んでろ、俺は科学者だ。」

疑う警官に対して、ピーターが冷静に言い放つセリフ。科学への誇りと皮肉が同居する、ビル・マーレイ(俳優)らしいユーモアが光る。

Advertisements

💡英語ポイント:back off=「引き下がれ」
「I’m a scientist.」のように、自分の立場を強調するのは英会話でも使える表現です。

3. “Don’t cross the streams.”


「ビームを交差させるな。」

イゴンが仲間に警告するシーン。プロトンパックの光線を交差させると、原子レベルで「すべてが消滅する」危険があるという。のちにこのルールが、クライマックスで重要な意味を持つ。

💡英語ポイント:cross=交差する、stream=流れ。
比喩的にも「混ぜるな危険」「境界を超えるな」という意味で使われます。

4. “We came, we saw, we kicked its ass!”


「来た、見た、ぶっ飛ばした!」

ホテルでの初ゴースト捕獲に成功した直後、報道陣に向かってドヤ顔で発言。ローマ皇帝カエサルの「来た、見た、勝った(Veni, vidi, vici)」をもじったウィットに富む一言。

💡英語ポイント:kick its ass=「やっつける」(スラング)
強気で勢いのある表現として覚えておきましょう。

5. “There is no Dana, only Zuul.”


「ダナはいない。ズールだけだ。」

ピーターが恋する女性ダナが悪霊ズールに憑依され、低い声でつぶやく不気味なセリフ。コメディの中で一瞬ホラーに変わる印象的なシーン。

💡英語ポイント:There is no〜=「〜はいない/存在しない」
シンプルなのに強烈なインパクトを与える構文です。

 6. “Okay. Who brought the dog?”


「誰だ、犬を連れてきたのは?」

自宅パーティでテラー・ドッグ(Vinz Clortho)が現れた場面。ルイスが「誰が犬を連れてきたんだ?」と発言。突然の混乱をジョークで返すような名場面。

💡英語ポイント:Who brought〜?=「誰が〜を持ってきた?」
ジョークや皮肉でよく使われる自然な言い回し。

7. “Human sacrifice, dogs and cats living together… mass hysteria!”


「人間の犠牲、犬と猫が一緒に暮らしてる…まさに世界の終わりだ!」

市長室で街の混乱を説明するピーターのセリフ。シリアスな状況をあえて誇張し、ユーモラスに語ることで笑いを誘う。

💡英語ポイント:mass hysteria=「集団ヒステリー」
dogs and cats living together=「ありえないことが同時に起きる」比喩

8. “Ray, when someone asks you if you’re a god, you say YES!”


「レイ、“神か?”と聞かれたら、“はい”と答えるんだ!」

クライマックスで破壊神ゴーザーに「Are you a god?」と問われ、レイモンドが「No」と答えて怒りを買う。
その直後にピーターが放つツッコミ。真剣な場面でも笑いを忘れない。

💡英語ポイント:命令文 “you say YES!”は、勢いあるツッコミ英語の好例。

9. “That’s a big Twinkie.”


「それはデカいトゥインキーだな。」

イゴンが「霊的エネルギーが通常の35倍」と説明した際、ウィンストンがそのスケールをお菓子“トゥインキー”にたとえて返すセリフ。シリアスな話をユーモアに変える、絶妙な一言。

💡英語ポイント:That’s a big〜.=「それは大きい〜だね」。
日常会話のリアクションにも使えます。

10. “I ain’t afraid of no ghost.”


「オバケなんて怖くない。」

主題歌 “Ghostbusters Theme” の一節。英語では二重否定ですが、「まったく怖くない!」という強調表現。恐怖を笑い飛ばすこのフレーズこそ、映画のメッセージそのものです。

💡英語ポイント:ain’t=am not / isn’t / aren’t のスラング。
二重否定 ain’t afraid of no〜 は「全然怖くない!」の強調。

VoiceTube おすすめ動画でおさらい!


【映画予告で英語】ゴーストバスターズ

まとめ

『ゴーストバスターズ』は、ただの幽霊退治映画ではありません。未知の現象に“科学で立ち向かう勇気”、そして“恐怖を笑いに変えるユーモア”。それがこの作品の最大の魅力です。英語のセリフも、スラング・比喩・リズム感にあふれ、日常英会話の表現を自然に身につける教材としてもおすすめ。“Who ya gonna call? Ghostbusters!”何かに怖じけづいたとき、このフレーズを思い出せば、きっと笑いと勇気が戻ってくるはずです👻

VoiceTube は、動画で英語学習ができるサービスです。動画の種類が豊富なので、あなたの好きが絶対ある!再生スピードも調整できるので、リスニングの練習にもぴったりです✨

>>VoiceTube をチェックする<<

 

関連記事

ライター コンテンツ監修者:Eri

留学経験なしで英語を習得した純日本人。英会話スクールとオンライン英会話スクールの両方で勤務し、生徒への学習アドバイスや外国人講師の採用を経験。長年の英語学習業界の経験と自身が英語を習得した方法やコツを元に、英語学習ライターとして活動中。

Scroll to Top