「年越しそば」を英語で言うと?「大晦日」にまつわる英語表現集!

最終更新日: 2025年12月15日

日本独特の「大晦日(Omisoka)」や「年越しそば(Toshikoshi Soba)」。外国人に分かりやすく説明できると会話がもっと楽しくなります。今回は大晦日にまつわる英語表現を紹介します!

VoiceTube は、動画で英語学習ができるサービスです。ニュース・アニメ・コメディなど、あなたの好きな動画で楽しく学べます。再生スピード調整でリスニング練習にも最適!✨

>>VoiceTube をチェックする<<

 

大晦日とは?(New Year’s Eve の意味)

New Year’s Eve は「大晦日」のこと。Eve には「祝日の前夜」という意味があり、新年の前日を指します。

例文

  • New Year’s Eve is called “Omisoka” in Japanese.
    ニューイヤーズ・イブは日本語で「大晦日」と言います。
  • “Omisoka” (New Year’s Eve) is the last day of the year, December 31.
    大晦日は1年の最後の日で、12月31日のことです。
  • On New Year’s Eve, families gather to welcome the new year.
    大晦日には、新年を迎えるために家族が集まります。
  • Many people stay up late on New Year’s Eve to watch the countdown.
    多くの人が大晦日はカウントダウンを見るため夜更かしをします。

年越しそばを英語で説明する

年越しそばの意味

  • 長生きできるように – 細く長く生きられるよう願いが込められています。
  • 今年の不運を断ち切るため – 切れやすいそばにちなみ、不運を断ち切る意味があります。

英語での表現

year-crossing noodles が「年越しそば」の英語表現です。

  • Year-crossing noodles are traditionally eaten on New Year’s Eve in Japan.
    年越しそばは、日本で伝統的に大晦日に食べられます。
  • We eat soba noodles called “toshikoshi soba” (year-crossing noodles) to wish for a long life.
    長寿を願って食べます。
  • Eating year-crossing noodles symbolizes letting go of bad luck.
    不運を断ち切ることを象徴しています。

お正月に使える英語単語

  • New Year’s Day(元旦)
  • The first shrine visit of the year(初詣)
  • New Year’s pine and bamboo decorations(門松)
  • New Year’s money(お年玉)
  • Circular rice cakes(鏡餅)
  • Seven Lucky Gods(七福神)

【会話例】大晦日・年越しそばに関する英会話フレーズ

友達との会話


A: Do you have any plans for New Year’s Eve?
B: Yes, I’m going to eat toshikoshi soba with my family.
A: Sounds nice! Enjoy the countdown!
B: Thanks! You too.

A: 大晦日の予定はある?
B: はい、家族と年越しそばを食べます。
A: いいね!カウントダウンを楽しんで!
B: ありがとう!君もね。

食卓での会話


A: The soba is delicious!
B: Thanks! It symbolizes letting go of bad luck.

A: そば、美味しいね!
B: ありがとう!不運を断ち切る意味があるんだよ。

まとめ

今回は「大晦日」と「年越しそば」を中心に、日本のお正月文化を英語で紹介する表現を学びました。英語で説明できると、海外の人との会話がより楽しくなります。

VoiceTube は、動画で英語学習ができるサービスです。ニュース・アニメ・コメディなど、あなたの好きな動画で楽しく学べます。再生スピード調整でリスニング練習にも最適!✨

>>VoiceTube をチェックする<<

 

関連記事

Scroll to Top