最終更新日: 2020年06月18日
嫌いな人がいないであろうポテト!
あなたのお気に入りのポテトの店はありますか?
「楽勝な、余裕な」の英語フレーズをこの動画を見ながら覚えよう!
VoiceTubeとは?
日本語と英語字幕付きの英語動画を使って無料で英語勉強ができるサービスです!
便利な機能は字幕だけじゃありませんよ、フレーズ再生やワンタップ辞書機能、自分だけの単語帳作りなどがあります。
是非一度使ってみて下さい。
では、早速動画へ行ってみましょう。
目次
1.hands downの意味とは?
よく使われるフレーズの1つです。直訳の「両手を下ろす」ではないですよ。
動画では、「間違いなく」として使われていますが、他にも「楽勝な、容易な」と訳すこともできます。
このフレーズは、100年ほど前の乗馬運動、選手が両手を下ろし、手綱を離しても勝てることから来ました。
La La Land is hands down the best musical romantic film of 2016.
ララランドは間違いなく2016年一番の恋愛ミュージカル映画だ。Jeremy has been playing chess for 10 years, so I think he is hands down the obvious winner.
Jeremy はもう10年チェスをやっているので、簡単に優勝できると思う。
2.soggyの意味とは?
形容詞で「ずぶ濡れの、びしょ濡れ」、一般的には「食べ物または物体が水に浸った」ことを指しますが、
それ以外にも「つまんない、無気力」として使うこともできます。
名詞が sogginess 、「濡れ具合」を指します。
You should eat your cereal before it gets soggy
シリアルがシナシナになる前に食べたほうがいいよ。
他にも「ジメジメ」と言いたい時に使える英単語があります!
天気がジメジメする時は、humid「蒸し暑い」、、damp「湿度が高くて寒い」が使えます。
The warm and humid weather is really annoying in the summer.
こう蒸し暑い夏は本当に鬱陶しい!It gets damp and cold in Taipei during the winter.
台北の冬は湿度が高いのでとても寒くなります。
3.fluffyの意味とは?
発音から連想しやすいと思うこの単語は「フワフワ、フワッとした」を指します。
例えば、ぬいぐるみは fluffy doll、同じ意味の単語は他にも downy、feathery、woolly があります。
I love my dog becuse he is so soft and fluffy!
触るとフカフカでフワフワだから僕の犬が大好きなんだ!You can find a thousands kinds of fluffy dolls on auction sites like eBay.
eBayみたいなオークションサイトで何千にも及ぶぬいぐるみが見つかるよ。
4.gourmetの意味とは?
gourmet は「グルメ」(gourmet meal 、gourmet coffeeなど)を指すこともできれば、
「美食家」として使うこともできます。
The department store provides customers with gourmet restaurants that serve different kinds of delicious food.
このデパートは様々な豪華なお食事をお客様に提供しております。Si and Dave are two famous gourmets who host Hairy Bikers series on BBC TV show.
Si and Dave はBBC《Hairy Bikers 》シリーズの司会として有名な美食家だ。
5.revampの意味とは?
動画では動詞の「改革する、改造する」として使われ、名詞として使う時は「改造後の成果」となります。
The company revamps the design of their new product.
この会社は新しい商品の設計を改良した。
また、revamp の形容詞は revamped です。
Company executives estimated that the revamped merchandise should help with the earnings growth.
会社の上層部はこの改良後の製品が利益を上げられると予測している。
あなたのお勧めのポテトは紹介されましたか?
次アメリカへ行く時は是非食べ比べをしてみてはいかがでしょうか?
ライター/ Jenny Hsu
翻訳/Kana
画像/Photo by Steyn Viljoen ,CC licensed