【動画で英語】「可愛らしい」の英語って?

久しぶりの動画で英語ブログです。
さて、今日の動画は「自分に興味がない女の子を振り向かせる方法」です。
この動画では、「可愛らしい」「大股で歩く」の英語を学びませんか?
friend zone 意味 pining 意味

まずは一度動画を見てみよう!

自分に興味がない女の子をどうやって振り向かせる?

VoiceTubeとは?

日本語と英語字幕付きの英語動画を使って無料で英語勉強ができるサービスです!
便利な機能は字幕だけじゃありませんよ、フレーズ再生やワンタップ辞書機能、自分だけの単語帳作りなどがあります。
是非一度使ってみて下さい。

cuddle withの意味とは?

cuddle は動詞で「抱きしめる」という意味で、恋人同士でよく使われます。
よく聞く「hug」とは親密さで違いがあるんです。
「hug」はどちらかと言うと挨拶程度、「cuddle」はそこに親密さをプラスした感じになります。
また、cuddleはwithと組み合わせて使います。

Cuddling with a lover on sofa is one of the most romantic things in the world.
好きな人とソファーで抱っこしながらいることは世界で一番ロマンチックなことだ。

また、snuggleにもすり寄る、寄り添う意味があります。

The little boy snuggled close to his mother.
あの男の子はお母さんにピッタリくっついている。

endearing の意味とは?

endearing は形容詞で、「人の心を引きつける、かわいらしい」の意味がある単語です。

She is such an endearing girl that Tom cannot take his eyes off her.
彼女はとても可愛らしい女の子で、Tomは彼女を目で追ってしまう

The puppy was so endearing to Anna that she decided to adopt it.
あの子犬が可愛すぎて、Annaは引き取ることにした。

endear は「AがBに好かれた」という動詞として使うこともできます。

His great personality endeared himself to the ladies at the party.
彼の紳士的な性格はパーティーの女性達にとても好かれた。

friend zone (または friendzone) の意味とは?

 

friend zone 、字から見ると「友達ゾーン」、そこから連想すると「友達止まり」ということになります。
元はアメリカドラマ「フレンズ」でJoeyがRossに、Rachelは彼のことを「Mayor of Rachel’s friend zone」と言った所からきました。
ですので、「You’re in my friend zone.」と言われてしまった場合、「あなたのことは普通の友達としか思ってないの」と言われていることと同じなんです。悲しいですね。

delusion の意味とは?

「delusion」 の惑わし、欺き、迷いをよくもう1つの幻覚、幻影の「illusion」と間違えてしまいますか?

delusion の「惑わし、欺き」は精神疾患の特徴や深く根付いた考えを指します。
例:
delusional disorder妄想性障害です。
illusion は逆で、「楽しくて無害な妄想」を指します。

His delusional belief in his company will eventually lead to problems.
彼の会社への妄想は問題を起こさせる。

The mirror in the room creates an illusion that makes people look thinner and taller.
部屋の鏡が痩せて背が高くなる妄想をさせる。

pining over someone/something

pine はここでは動詞で「思いこがれる、恋い慕う」として使っています。
pine over someone/something がまさに「誰か/何かに思い焦がれる」また pine for someone/somethingに代用もできます。

Emma pined over/pined for Taiwanese foods after she studied aboard.
Emmaは留学後とても台湾の食べ物が恋しい。

stalking の意味とは?

この動画での stalkは「尾行する、こっそり近づく」を意味します。
また他にも「気取って大股で歩くこととして使うこともできます。

They stalked out of the court angrily. It seemed like they weren’t satisfied with the result.
彼らが大股で裁判所から出てきた、結果に満足していないようだ。

いかがでしたか?
それでは、また次回!

ライター/ Jenny Hsu
翻訳/Kana
画像/Photo by Clem Onojeghuo on Unsplash ,CC licensed