最終更新日: 2025年05月14日
GW開け、なんだかやる気が出ない…それは「五月病」かもしれません!今回は、そもそも五月病って?という部分から、海外にも五月病はあるのか、英語での説明方法などを解説します。日常生活でも使える英単語やフレーズが満載なので、ぜひチェックしてください。
VoiceTube は、動画で英語学習ができるサービスです。動画の種類が豊富なので、あなたの好きが絶対ある!再生スピードも調整できるので、リスニングの練習にもぴったりです✨
目次
1.そもそも五月病とは?
新年度が始まってから1カ月ほど経った5月頃に、なんとなく気分が落ち込んだり、やる気が出なくなったりする心の不調のことです。4月に新しい環境(学校・職場・引っ越しなど)に入ったことで緊張状態が続き、5月の連休明けにその疲れが一気に出てくることが原因とされています。医学的な病名ではありませんが、放っておくと本格的なうつ症状に発展することもあるため注意が必要です。
2.海外にも「五月病」はある?
五月病は日本特有のもので、英語圏では新年度が9月、10月の秋にあたりますが、October sickness や October blues という表現は英語にありません。一方で、英語にはMonday bluesという表現があります。学校や仕事が始まる月曜日にブルーな気持ちになることを指します。
日本語自体にはこれに相当する言葉がないようで、そのまま「マンデー・ブルー」とカタカナ読みが多いです。他には”January blues”があり、クリスマスや年末年始の楽しいイベントが終わった後の寂しさや疲れを表します。5月という時期に大きな環境変化があるわけではないため、五月病にあたる現象は一般的ではありません。
3.五月病を英語で説明すると?
「五月病」という言葉をそのまま直訳して “May sickness” と言っても、英語圏の人にはほとんど通じません。そこで、状況に応じて意味を説明することが大切です。
<例>
In Japan, we call it “May sickness.” It’s a kind of emotional slump or mild depression that happens after starting a new school year or job in April.
「日本では “五月病 “と呼ばれています。4月に新学期や新社会人になった後に起こる、一種の感情の落ち込みや軽い憂鬱のことです。」
使える表現
- post-holiday blues(連休明けの憂うつ)
- adjustment disorder(環境変化にうまく適応できない状態)
- feeling burned out(燃え尽きたような気分)
4.「憂鬱・気分が落ち込む」を英語で言うと?
憂鬱は英語で”depression”と言います。現在進行系の”depressing”は「憂鬱です」を意味し、会話では”It’s depressing. “と使うことが多いです。今回は、cc紹介していきます。日常のちょっとした「気分が落ち込んでる」という時も使えるので、ぜひチェックしてください!
I feel under the weather.
「気分が落ち込んでいる。」
体調がすぐれないという意味のフレーズです。「元気がない」という意味合いで使うことが多く、気分が落ち込んでいる時に使えるぴったりのフレーズです!
I’m feeling depressed.
「憂鬱だ。気分が落ち込んでる。」
“I feel depressed.” とも言えます。depressed は「意気消沈した、元気がない、鬱状態の;不景気の」を表す形容詞です。名詞型は depression です。しかし、”I’m depressed.” と言った場合は本当に depression(鬱病)に苦しんでいると捉えられるので、相手がひどく心配してしまうかもしれません。
I’m feeling down.
「気分が落ち込んでいる。」
down は「下」ですね。気分が “下がっている” とも表現できます。
I feel gloomy.
「憂鬱だ。」
「薄暗い、陰気な」などの意味を持つ形容詞です。曇りがかって、薄暗くどんよりした空を指す言葉です。実際、gloomy weather は「憂鬱な天気」を指します。“I’m gloomy.” とも言います。
I’m feeling blue.
「憂鬱だ。元気がない。」
“I feel blue.” とも言えます。blue は日本語でも気分がブルーだと言うように、名詞「青」以外にも形容詞「憂鬱な、陰気な」の意味を持ちます。
I’m bummed out.
「がっかりする。テンション下がる。」
bummed out は普通何かが原因でがっかりする、テンションが下がることを言います。気分の落ち込みの程度としてはやや弱めです。
5.五月病に関連する症状の英語表現
続いて五月病に関連する症状を英語でどのように説明するか紹介します!
I’m having trouble sleeping lately.
「最近よく寝れない。」
不眠症も五月病の症状の一つに入るようです。“have trouble doing” は「〜するのに苦労する、〜するのが困難である」という意味を表します。
I have no appetite. / I don’t have any appetite.
「食欲がない。/ 食欲がほとんどない。」
食欲がなくなるのもこの時期によく見られる症状です。appetite は名詞で「食欲」を指します。ちなみ、appetite の意味を知っていると、appetizer つまり「食欲をそそるもの、前菜」の意味もすぐ覚えられるでしょう。
I feel distracted. / I can’t concentrate.
「集中できない。」
distracted は形容詞で「気の散る」という意味です。一方で、concentrate は動詞「集中する」という意味を表す単語です。
I can’t bring myself to do anything.
「何もやる気でない。」
“I don’t feel like doing anything.” と同様の意味を表します。“bring myself to do something” は「〜する気になれない」の意味を表します。動詞 bring を get に入れ替えることもできます。
6.モチベーション維持のコツを動画でチェック!
\ここで終わってはいけない!動画を見てモチベーションをあげよう!/
7. まとめ
以上、五月病とその時期に見られる症状の英語表現を紹介しました!使えるフレーズはいくつか見つかったでしょうか?日常会話でも使える表現が多いので、覚えておきましょう。
VoiceTube は、動画で英語学習ができるサービスです。動画の種類が豊富なので、あなたの好きが絶対ある!再生スピードも調整できるので、リスニングの練習にもぴったりです✨
関連記事
文/ Leonard, Eri