英語版『魔女の宅急便』のセリフで英語学習|スタジオジブリ作品英語タイトル一覧も!

今回は日本でも海外でも大人気なスタジオジブリ作品「魔女の宅急便」のセリフを使って楽しく英語を勉強しましょう!

『魔女の宅急便」の英語タイトルは?

『魔女の宅急便』の英語タイトルは『KiKi’s Delivery Service』です。英語タイトルには「魔女」を表す単語はなく、代わりに主人公であるキキの名前が入っています。Delivery Service で「宅急便、宅配サービス」という意味です。

そのほか主要なジブリ作品の英語タイトルをチェックしよう!

『千と千尋の神隠し』英語タイトル:Spirited Away

spirited は「精霊」、away は「いなくなる」という意味です。spirited「精霊」+away「いなくなる」で「神隠し」という意味になります。

『となりのトトロ』英語タイトル:My Neighbor Totoro

neighbor は「隣人」や「近所の人」という意味があります。似たスペルの単語に neighborhood がありますが、neighbor は「隣人」と人を指すのに対して、neighborhood は「近所、近隣地」と場所を指します。

『ハウルと動く城』英語タイトル:Howl’s Moving Castle

Howl’s「ハウルの」+ Moving Castle「動く城」と英語でも日本語と全く同じタイトルです。

『天空の城ラピュタ』英語タイトル:Castle in the Sky

Castle「城」+ in the sky「空の中」と日本語タイトルとかなり近い翻訳になっています。

『火垂るの墓』英語タイトル:Grave of the Fireflies

grave は「墓」、fireflies は「蛍」という意味です。

『もののけ姫』英語タイトル:Princess Mononoke

princess「姫」+ Mononoke「もののけ」と日本語タイトルとかなり近い翻訳になっていますが、「姫」+「もののけ」と、英語だと語順が逆になるので注意しましょう。

リスニンングチャレンジ1問目!何回で全部聴き取れるかな?

今夜、魔女になるための修行へ出発することを決めたキキが母親から魔女の衣装と修行への励ましの言葉を受け取るシーンです。まずはスクリプトなしで、どのぐらい聴き取れるか確認しましょう!

全部聴き取れたかな?聴き取った内容に間違いがないか、スクリプトを見ながら確認しましょう。

内容を確認!スクリプト英語・日本語翻訳

Very pretty.
「とても素敵だわ」

Lilac would look prettier on me. Or white…
「ライラック色のほうが可愛く見えるわ、それか白色…」

Witches have worn this color for a very long time, Kiki.
「魔女たちがずっと昔から着ていた色なのよ、キキ」

Oh, mom, I look really dumb.
「ねえママ、わたしダサくない?」

It’s not really important what color your dress is.
「ドレスの色なんてどうでもいいのよ」

What matters is the heart inside.
「大切なのは中身だから」

Well, I’m gonna be the very best witch that I can be, mom, and I know having a good heart is important.
「なら、わたし最高の魔女になるわ、ママ、それから良い心を持つことが重要ってことも知ってるわ」

Just follow your heart and keep smiling.
「あなたの心に従って、そして笑顔を絶やさずにね」

Yeah.
「わかったわ」

重要な単語をチェック!

  • pretty 「素敵な」→ 比較級:prettier / 最上級:prettiest
  • dumb 「ばかな、のろまな」
  • important 「重要な、大事な」
  • matters 「重要なこと」
  • inside 「内側、中」
  • follow 「〜従う、ついていく」

重要な文法をおさらい

look + 形容詞

look + 形容詞で「〜のように見える」という意味になります。

Lilac would look prettier on me. Or white…
「ライラック色のほうが可愛く見えるわ、それか白色…」

Are you OK? You look tired.
「大丈夫? 疲れてみえるよ」

似た表現に look like がありますが、look like の後ろには文章(主語+動詞+名詞)が続きます。またそれ以外にも「〜に似ている」という意味もあります。

He looks like he is Japanese.
「彼は日本人のように見える」

He looks like Johnny Depp.
「彼はジョニーデップに似てる」

have + 過去分詞

have + 過去分詞で表す「現在完了形」は過去に起きた出来事が現在も続いていることを表したいときに使います。

Witches have worn this color for a very long time, Kiki.
「魔女たちがずっと昔から着ていた色なのよ、キキ」
→ 過去の魔女から現在の魔女までずっと着ている

I have known him for 20 years.
「彼と知り合って20年になる」
→ 20 年前に知り合って、今も知り合いである

be gonna + 動詞の原形

gonna は going to を省略した言い方です。ですので be gonna do は未来を表す be going to do と同じ意味になります。但し話し言葉でカジュアルな言い方になるので、ビジネスシーンなどで使用すると失礼になることもあるので注意しましょう。

I’m gonna be the very best witch that I can be.
「最高の魔女になるわ」

Everything’s gonna be alright!
「きっと全てうまく行くよ!」

keep + doing

keep + doing で「ずっと〜している」という意味になります。

Just follow your heart and keep smiling.
「あなたの心に従って、そして笑顔を絶やさずにね」

Keep doing your best!
「これからも頑張り続けてね!」

また似た表現に keep on doing 「〜し続ける」があります。継続を表す on があるため keep doing よりも執拗なまでにやり続けるというニュアンスがあります。そのため苦難にも負けずに「やり続ける」と言いたい時や、やらなくてもいいことなのに「やり続ける」と強調したい時使うことが多いです。

If you keep on trying, your dream will come true.
「挑戦し続ければ、あなたの夢は叶うでしょう」

最後に動画でもう1度おさらいしましょう!

【ジブリで英語】映画『魔女の宅急便』:キキ、旅支度をする

リスニンングチャレンジ2問目!何回で全部聴き取れるかな?

魔女修行へ出発したキキ、なんとかコリコという街に辿り着き、ここに住むことを決めました。しかし滞在する場所が見つからず困っていたら、優しいパン屋の奥さん(オソノさん)が声をかけてくれました。キキはオソノさんに親友である黒猫ジジを紹介します。1問目と同じく、まずはスクリプトなしで、どのぐらい聴き取れるか確認しましょう!

全部聴き取れたかな?聴き取った内容に間違いがないか、スクリプトを見ながら確認しましょう。

内容を確認!スクリプト英語・日本語翻訳

So, tell me, where about are you two staying?
「ところで、2人はどこに滞在するつもりなの?」

Uh…
「えっと…」

Oh, I see.
「あっ、なるほどね」

Why didn’t you tell me you have no place to stay?
「どうして泊まるところがないって言ってくれなかったの?」

We have a spare room in the attic. You can use that.
「屋根裏に空き部屋があるわ。そこを使っていいわよ」

You’d really let me stay with you?
「本当に泊まらせてくれるの?」

Why, of course!
「どうして、もちろんよ」

But we haven’t introduced ourselves.
「でも、まだ自己紹介していなかったわね」

My name’s Asano.
「わたしの名前は浅野」

And I’m Kiki, ma’am.
「わたしはキキよ、ママ」

And Jiji here is my very best friend.
「それから、ここにいるジジは親友なの」

重要な単語をチェック!

  • stay「滞在する」
  • spare room「空き部屋、予備の部屋」
  • attic「屋根裏」
  • introduce oneself「自己紹介する」

重要な文法をおさらい

I see.「なるほど、わかった」

I see. は会話でも頻出するフレーズです。「なるほど」や「わかった」など、自分が知らなかったことを理解したときに使う相槌のフレーズです。

A: Her grandparents are Japanese, so she goes to Japan every summer vacation.
「彼女の祖父母は日本人だから、彼女は夏休みは毎年日本で過ごしてる」
B: I see.
「なるほどね」

「わかった」や「なるほど」を表す英語は、他には I got it! や That makes sense. などがあります。より詳しい説明は下の記事で確認しましょう!
【なるほど】の英語表現集|「 I see 」だけじゃない「共感」を示す英語

否定疑問文

英語の「否定疑問文」は会話でよく使われる表現です。疑問文に否定を表す not を組み合わせることで、否定疑問文を作ることができます。事前に決まっていることを「こうじゃなかったかな?」と確認するときや、「〜するほうがいいと思いませんか?」と相手により丁寧に自分の意見を伝えるときに使います。

Didn’t you see Andy yesterday? How he was going?
「昨日、アンディーに会わなかった?彼、元気にしてた?」

Wouldn’t it be nice to prepare some presents for him?
「彼に何かプレゼントを用意したほうがいいんじゃない?」

また why + 否定で「〜しませんか?」相手に丁寧に提案したり、誘う表現方法になります。

Why don’t we set up a meeting later this week again?
「週の後半にもう1度会議を行いませんか?」

Why don’t you come dancing tonight?
「今夜踊りに来ない?」

主語+let+人+動詞の原形「~することを許す・許可する」

let は make や get と同じ使役動詞で「〜させる」という意味があります。主語+let+人+動詞の原形で「主語は人が〜するのを許可する」という意味になります。

You’d really let me stay with you?
「本当に泊まらせてくれるの?」

My boss let me go home early today because of sickness.
「体調不良のため、上司は早めに家に帰してくれた」

使役動詞「let」「make」「have」のより詳しい説明は下の記事で確認しましょう!
英語の「使役動詞」とは?実用英会話例で使役動詞の使い方を学習!

最後に動画でもう1度おさらいしましょう!

【ジブリで英語】映画『魔女の宅急便』:キキの新しい部屋からの眺め

いかがでしたか?今回は大人気ジブリ作品『魔女の宅急便』の英語版のセリフを使って英語を勉強してみました。1度日本語で見たことある映画やアニメを使って英語を学ぶと、内容が既に頭に入っている状態で英語を聴くため、初心者でも勉強しやすいです!ぜひ、お気に入りのアニメの英語版で英語を勉強してみましょう!

あわせて読みたい!

英語版「鬼滅の刃」のスクリプトで英語を学ぼう!
海外ドラマ「フルハウス」のスクリプトで英語を学ぼう!

ボイスチューブなら、エンタメや雑学、ニュースなどさまざまな動画を使って楽しく英語が学べます。今すぐアプリを無料でダウンロードして、楽しい英語学習ライフを始めてみませんか?

banner